raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh

Из П. Неруды


"20 стихотворений любви и одна песнь отчаяния"
№16 (Парафраз из Рабиндраната Тагора)



Как облако в моем вечернем небе,
Ты такова, какой тебя я вижу.
О, женщина со сладкими губами,
Моими снами ты жива навечно.

Мой свет струится по твоим стопам,
В твоих губах мое вино сладимо.
О, жница моей песенки вечерней,
Как ты пришлась мечтам моим по нраву!

Моя, моя! – я прокричу у моря,
И ветер опрокинет голос вдовый…
Украденный моим бездонным взглядом,
Становится водой твой взгляд полночный.

Любовь моя, ты поймана сетями
Моей же музыки – она огромней неба.
Рождаюсь я у брега глаз скорбящих,
И в них – начало власти сновидений.


(с) raf_sh, перевод
(1981)




Оригинал:

Pablo Neruda
Veinte poemas de amor y una canción desesperada

Poema 16 (Paráfrasis a R. Tagore)


En mi cielo al crepúsculo eres como una nube
y tu color y forma son como yo los quiero
Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces
y viven en tu vida mis infinitos sueños.

La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus labios:
oh segadora de mi canción de atardecer,
Cómo te sienten mía mis sueños solitarios!

Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo
estanca como el agua tu mirada nocturna.

En la red de mi música estás presa, amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sueño.


1924

http://pagesperso-orange.fr/pablo-neruda/

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 10:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios