в маске скорбного певца
он сидит в холодной ванне
воздух порошит пыльца
полутайных пребываний
на полу снаряды дынь
как бахча у сонной леты
светятся сквозь влажный дым
запасенные планеты
кто заказчик кто певец
призрачной своей осанной
приближающий конец
город рушится саманный
запоздалый самолет
и неторопливый поезд
заполняет новый лед
свежевыжженую полость
две отточенных стрелы
сверлят стиснутую вечность
так обнялись и вошли
цели соблюдая верность
01.11.2007
Page Summary
blue-blue-north.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
blue-blue-north.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
blue-blue-north.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
vladimirpotapov.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
walentina.livejournal.com - (no subject)
izblank.livejournal.com - Это Вы не Окуджаву переводили?
raf-sh.livejournal.com - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
izblank.livejournal.com - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
raf-sh.livejournal.com - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?- (Anonymous) - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
izblank.livejournal.com - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
raf-sh.livejournal.com - Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
sg59.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
sg59.livejournal.com - (no subject)
owlga.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
owlga.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
owlga.livejournal.com - (no subject)
raf-sh.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2007-11-03 07:59 pm (UTC)Это - здорово!
Простите за невежество(я бы не простила!): Это перевод чего?
no subject
Date: 2007-11-03 08:02 pm (UTC)оно о переводчике, как бы
no subject
Date: 2007-11-03 08:08 pm (UTC)Впрочем, исходя из идеи "Что сверху, то и снизу" - я поняла верно. :)
no subject
Date: 2007-11-03 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 08:23 pm (UTC)I've added you as friend,sorry. :)
no subject
Date: 2007-11-03 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 08:47 pm (UTC)Любопытно, кого он переводит на таком юге, где можно сидеть в холодной ванне? - кого-то северного?))
Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 06:03 pm (UTC)Из-под импортного пива"
..................
Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 06:38 pm (UTC)на четырехстопный хорей с чередованием м-ж много чего можно подобрать в рус. стихосложении, хотя чаще, видимо, ж-м
Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 06:51 pm (UTC)Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 07:30 pm (UTC)"на пороге наших дней
в перепутье общежитий..." (Ю.К.)
хотя насчет первой строки - это вы хорошо заметили
Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 08:49 pm (UTC)Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 08:51 pm (UTC)Re: Это Вы не Окуджаву переводили?
Date: 2007-11-04 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-12 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-12 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-12 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-27 06:12 pm (UTC)я потом, что непонятно, объясню :)