из Энеиды два стиха
Apr. 5th, 2026 07:18 pm
Внезапное наблюдение.
Que lentement passent heures
Comme passe un enterrement
Tu pleureras l'heure où tu pleures
Qui passera trop vitement
Comme passent toutes les heures.
Guillaume Apollinaire, À la Santé, V, (Alcools, 1913)
____________________________________
Одно из любимых из Аполлинера. Помню с ранней юности в переводе М. Кудинова (1967):
Как медленно ползет здесь время
И как здесь на душе темно!
Но время это, как ни тяжко бремя,
Оплакивать ты будешь: ведь оно
Промчится быстро, как любое время.
____________________________________
Подстрочник примерно такой (поправки принимаются с благодарностью):
Как медленно тянутся часы
Как на похоронах
Ты будешь оплакивать этот час, когда ты плакал –
Он пролетит слишком быстро
Как пролетают все часы
____________________________________
И вдруг нахожу латинское:
Forsan et haec olim meminisse iuvabit
Virgil Aeneid
"Может, и это когда-нибудь будет вспомнить приятно" — сделавшийся пословицей стих Вергилия (Энеида I, 203), представляющий собой незначительно измененный перевод из Одиссеи Гомера (XII, 208 и след.)