raf_sh: (ram)
raf_sh ([personal profile] raf_sh) wrote2009-02-08 06:20 pm
Entry tags:

требуется помощь в самоисцелении


Требуется филологическая помощь, по части русского языка и его исторической грамматики.

[livejournal.com profile] owlga задает следующий вопрос (http://owlga.livejournal.com/261594.html, но там уже море высказывающихся):

Как правильно поставить ударение в слове "врачу" в следующем широко известном выражении:

Врачу, исцелися сам!


1) Сам я за много лет слышал оба варианта, в т.ч. от профессиональных филологов разного уровня, такая же разноголосица и в упомянутой дискуссии. Возможно, произношение вариабельно?
2) Что такое звательный падеж, вокатив, древний церковно-славянский язык и проч. - участникам известно. Поиски в сети проделаны. Счастья пока нет.
3) Особо ценными будут мнения филологов со специфическим знанием.

Мнения можно высказывать здесь, результаты передам по назначению. И самому любопытно.

В первоисточнике, видимо, падеж звательный, не дательный.
Ср. Luke 4:23, King James Bible:
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

На греческом (транслитерация):
kai eipen pros autous pantws ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou
Оригинал http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001/705&f=03.html - спасибо [livejournal.com profile] elogim



Обновление 1:
Пока что вырисовывается такая картина.
В издании Евангелия от Луки, цитируемом некоторыми участниками обсуждения, http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/luk.pdf (набор призводился по стандартному "елизаветинскому" изданию 1900-го года) указывается ударение "врачУ". Поскольку в греческом тексте и переводах на другие языки "врач" здесь применяется как обращение (которое принято передавать звательным падежом, а не дательным), разумно предположить типографскую ошибку (ибо "врач" в вокативе требует ударения на основу: "врАчу", подобно известному выражению "цАрю небесный") - или же некоторый произвол переводчика на церковно-славянский, применившего дательный падеж.
Невыясненной пока осталась сторона фактологическая (хотя наши теоретические спекуляции однозначно приводят к "врАчу"):
1) С каким ударением (и почему) произносили это выражение грамотные современники А.П. Чехова?
2) Какое ударение указано в оригинале упомянутого "елизаветинского издания"?

Обновление 2:
Дошли до нас (косвенно) утверждения, что и в повелительном наклонении надо было все же произносить "врачУ". Ждем у моря погоды, то есть объяснений на доступном для не превзошедших историческую грамматику субъектов языке, почему так. То есть какая гласная следует за какой согласной, и почему ударение в вокативе с основы смещается на флексию (извините за выражение), и может ли смещаться.

_________________________________
(c) http://raf-sh.livejournal.com

[identity profile] hitra.livejournal.com 2009-02-09 09:48 am (UTC)(link)
Лука 4:23

kai eipen pros autous pantws ereitemoi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou

Дословный перевод почти такой же, какой и синодальный:

"и сказал он к ним, всяко скажете мне пословицу эту: врач, исцели себя сам

Слово, которое вас интересует, IATRE происходит от IATROS, второе склонение мужской род. Имеет окончание E, что указывает на вокатив, т.е. звательный падеж.

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2009-02-09 10:40 am (UTC)(link)
О, спасибо! Итак, вокатив. Значит, перевод "елизаветинский" с указанием ударения на врачУ, неверен?

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2009-02-09 10:51 am (UTC)(link)
Речи идет вот об этом источнике: http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/luk.pdf

Image

[identity profile] elogim.livejournal.com 2009-02-09 11:46 am (UTC)(link)
Возможно так: форма "врачу" (вне зависимости от ударения) не используется. Поскольку является анахронизмом.
- извозчику, отвези меня домой, я, как ветерок, сегодня вольный...

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2009-02-09 12:07 pm (UTC)(link)
как же выяснить бытование ударения, если не используется? :)

[identity profile] hitra.livejournal.com 2009-02-09 12:34 pm (UTC)(link)
Скорее надо отталкиваться от старославянской грамматики, где в звательном падеже ударение падало на основу слова.

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2009-02-09 12:51 pm (UTC)(link)
Это-то уже ясно, благодаря нашим совместным усилиям. Вопрос только, вокатив ли имел в виду чисто конкретный переводчик от Луки и, главное, как это произносили современные Чехову грамотеи.

[identity profile] owlga.livejournal.com 2009-02-09 11:39 am (UTC)(link)
Я оценила Ваш стертый комментарий:) спасибо, что Вы его стерли, хотя я получила от него громадное наслаждение.

Тут такие страсти закипели, что... в общем, спасибо!

[identity profile] hitra.livejournal.com 2009-02-09 12:35 pm (UTC)(link)
:-)