raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


из Роберта Фроста

Наткнулся на книгу мою ветерок
И начал листать за листком листок:
Здесь должен быть стишок о весне.
И он возразить не позволил мне.

"Но кто о весне напишет сонет?"—
На это не дал ветерок ответ,
Тень облака шла по его виску —
Досадой, что я его отвлеку.



by Robert Frost

A Cloud Shadow


A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her: "There's no such thing!"

For whom would a poem on Spring be by?
The breeze disdained to make reply,
And a cloud shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.



Перевод В. Топорова:

КАК ТУЧКА

Зыбь отыскала мою тетрадь
И принялась, шелестя, листать.
"Где, - зашептала, - стихи о весне?"
Нет, отвечал я, весна не по мне.

Мне, отвечал я, безвестна весна.
Зыбь замолчала, презренья полна,
И ускользнула, как тучка, пока
Не овладела и ею тоска.


P.S.

Перевод В.Т. на две трети очень неплох, правомерно использует не пресловутый четырёхстопный ямб, а гораздо более подходящий акцентный стих... но, увы, зыбь -- это не вид ветра, а, наоборот, "волнение на море в отсутствие ветра" или, в крайнем случае, "лёгкое колебание воды или другой нетвёрдой поверхности". Что губит всё целое стремительным домкратом. Ну а зыбь, ускользнувшая, как тучка -- окончательный нонсенс.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios